3.返信を要求する場合の結び言葉• この言葉であれば、口頭でもメールでも使うことができます。
しかし、「引き続きよろしくお願いいたします」と「今後ともよろしくお願いいたします」では厳密に言うと若干違いがあります。
ことさらに「よろしく」のような言葉を加えなくても大丈夫です。
とはいえ、ビジネスメールでは建前とも言える表現を使用するケースも少なくありません。
日本人はつい「よろしくお願いします」と言いたくなるが… 日本人は初対面の挨拶でどうしても「よろしくお願いします」を言いたくなります。
意味は「続けざまに。
なんて、場合によって「ここからだ」「これまでだ」あるいは「まさにコレだ」のような意味で使われます。
そこから、ビジネスでは「途切れることなく継続して今後も関係を続けてほしい」という意味として「引き続きよろしくお願いいたします」が用いられるようになりました。
は、字面のよく似たフレーズですが、。
「〇〇の件について、資料をお送りいただけますでしょうか。
意外とシンプルなものが多いので、覚えやすいでしょう。
お詫び申し上げます。
お忙しいところ誠に恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。
取り急ぎご連絡申し上げます。
「〜しております」「〜いたします」を使うようにしましょう。
しかしながら、その意味を意識できるかどうかの違いは、英会話の表現力を左右する一因にもなり得ます。
考え方が把握できてしまえば簡単に対応できる代物です。
」 に当たると考えた方が良いでしょう。
Sincerely, (丁寧、一般的)• お手数ですが、ご返事いただければ幸いです。
特に問題がなければ、ご返信にはおよびません。
曖昧な意味合いから、承諾をお願いする言葉として「よろしく」が使われるようになりました。
ビジネスメールでよく使う表現になりますので、使用例を覚えておくと大変便利です。
英語にも末尾に書き添える定型表現があり、「よろしくお願いします」に対応する結句として扱えます。
引き続き変わらぬご厚誼とご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。