スポンサーリンク オクラは漢字や英語でどう書くの? 調べてみたら、オクラの漢字は2通りありました。
これらに大根、人参、小松菜、 柚子 ゆず、もあります。
サンスクリット語「Bodhi-dharma」の音を漢字にしたものが「菩提達磨」です。
それもそのはず、古代マヤの人々はこのパパイヤの果肉をペーストにして薬として使っていたそうなんです。
なければ自分で作ればいい。
やっぱり「パパイヤ鈴木」がインパクトがあり覚えやすいですね。
建築工事の最後に屋根などに残った杮を払い落すことから「杮落し(こけらおとし)」という言葉が生まれたそうです。
従来「ネリ」と呼んでいたの近縁種であるため、アメリカネリと名付けられた。
ジャガタラは現在のインドネシアのジャカルタです かぼちゃもカンボジアが由来といわれています。
オクラはそもそも英語の呼び方なので、漢字は存在しないのです。
オクラはレンコン(蓮根)の形と似ているからつけられた名前なんだそうです。
しかし厳密には「陸蓮根」「秋葵」はオクラの漢字表記ではないというのです。
当時は栽培の難しさもあり、日本の食卓に普及していったのは昭和に入ってからのことなのです。
先ほどもお伝えしたように、オクラはそもそも英語から来ており、外国産の野菜となるのです。
どれも外国から来た野菜だから。
【その漢字どんな風に書く感じ】 今回は 【】 とまと です。
気になるなら下記のサイトでご覧ください。
以前に聞き知った範囲では、以下のような原則のようです。
だから、秋に旬を迎えるアオイ科の野菜ということで「秋葵」となったのですね。
。
しかし、【とまと】と打ち込んでも変換されることはない。
「ひじき」は漢字では、「鹿尾菜」や「羊栖菜」などと書かれます。
「鬼蜻蜓」とも書きます。
難解漢字ランキングで第1位に選ばれたのが「陸蓮根」。